<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Edizioni Grafica del Parteolla &#187; Proverbi, aforismi, detti, racconti orali</title>
	<atom:link href="http://www.graficadelparteolla.com/catalogo/letteratura-sarda/proverbi-aforismi-detti-racconti-orali/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.graficadelparteolla.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Apr 2026 10:49:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>it-IT</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>Chi est lìllu géi infrórit. Proverbi di Selegas</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/chi-est-lillu-gei-infrorit-proverbi-di-selegas/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/chi-est-lillu-gei-infrorit-proverbi-di-selegas/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2019 15:40:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graficadelparteolla</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letteratura sarda]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Stroscio Enrica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=5482</guid>
		<description><![CDATA[L’autrice ha raccolto direttamente dalla voce dei compaesani oltre 500 tra proverbi e modi di dire. Per ogni situazione esisteva il proverbio adatto, una frase piccola ed estremamente puntuale nel suo significato, in quanto nelle epoche passate le mamme, le nonne parlavano attraverso proverbi e modi dire, che nel giro di poche parole racchiudevano grandi insegnamenti. Convinta che i proverbi rappresentino l’essenza della cultura di un popolo, una sorta di compendio di saggezza popolare declinato di volta in volta in frasi brevi, incisive ed estremamente efficaci nel significato, l’autrice considera la presente raccolta come un libro aperto in cui è narrata una sapienza secolare sotto forma di regole, frasi in rima e lezioni di vita. Si tratta di un sapere che è frutto dell’esperienza quotidiana di tante persone: essa insegnava a vivere meglio e dunque fissarla nel breve spazio di un proverbio significava offrire ai propri figli e ai posteri delle sapienti verità, norme etiche ed indicazioni da attuare nella vita. Durante la ricerca sul campo si è appurato che quella del proverbio sia una realtà viva e vivace, che è parte integrante del bagaglio delle persone, indifferentemente dalla loro professione o condizione nella società. La presente ricerca riveste una grande importanza storico-culturale, in quanto riporta alla luce norme, usi e costumi, atteggiamenti, abitudini e valori secolari e permette ad essi di passare dall’oralità allo scritto. Alla luce di ciò i proverbi rappresentano una sede privilegiata in cui il patrimonio linguistico viene conservato, custodito e preservato dall’oblio ed inoltre può essere tramandato alle generazioni future. Infine si precisa che ogni singolo proverbio è corredato di trascrizione in campidanese standard, di traduzione in lingua italiana con relativa spiegazione, e di trascrizione fonetica, che ne riproduce in maniera scientifica e precisa la pronuncia del sardo, propriamente nella variante seleghese.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.graficadelparteolla.com/chi-est-lillu-gei-infrorit-proverbi-di-selegas/chi_est/" rel="attachment wp-att-5483"><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/chi_est-218x300.jpg" alt="" title="chi_est" width="218" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-5483" /></a></p>
<p>L’autrice ha raccolto direttamente dalla voce dei compaesani oltre 500 tra proverbi e modi di dire.<br />
Per ogni situazione esisteva il proverbio adatto, una frase piccola ed estremamente puntuale nel suo significato, in quanto nelle epoche passate le mamme, le nonne parlavano attraverso proverbi e modi dire, che nel giro di poche parole racchiudevano grandi insegnamenti.<br />
Convinta che i proverbi rappresentino l’essenza della cultura di un popolo, una sorta di compendio di saggezza popolare declinato di volta in volta in frasi brevi, incisive ed estremamente efficaci nel significato, l’autrice considera la presente raccolta come un libro aperto in cui è narrata una sapienza secolare sotto forma di regole, frasi in rima e lezioni di vita.<br />
Si tratta di un sapere che è frutto dell’esperienza quotidiana di tante persone: essa insegnava a vivere meglio e dunque fissarla nel breve spazio di un proverbio significava offrire ai propri figli e ai posteri delle sapienti verità, norme etiche ed indicazioni da attuare nella vita.<br />
Durante la ricerca sul campo si è appurato che quella del proverbio sia una realtà viva e vivace, che è parte integrante del bagaglio delle persone, indifferentemente dalla loro professione o condizione nella società.<br />
La presente ricerca riveste una grande importanza storico-culturale, in quanto riporta alla luce norme, usi e costumi, atteggiamenti, abitudini e valori secolari e permette ad essi di passare dall’oralità allo scritto. Alla luce di ciò i proverbi rappresentano una sede privilegiata in cui il patrimonio linguistico viene conservato, custodito e preservato dall’oblio ed inoltre può essere tramandato alle generazioni future.<br />
Infine si precisa che ogni singolo proverbio è corredato di trascrizione in campidanese standard, di traduzione in lingua italiana con relativa spiegazione, e di trascrizione fonetica, che ne riproduce in maniera scientifica e precisa la pronuncia del sardo, propriamente nella variante seleghese.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/chi-est-lillu-gei-infrorit-proverbi-di-selegas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Soleminis. Leggende e misteri</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/soleminis-leggende-e-misteri/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/soleminis-leggende-e-misteri/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Aug 2017 15:04:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graficadelparteolla</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letteratura e critica letteraria]]></category>
		<category><![CDATA[Letteratura sarda]]></category>
		<category><![CDATA[Narrativa]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Marco Placentino]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=4710</guid>
		<description><![CDATA[Una preziosa raccolta di racconti e leggende d&#8217;un tempo, i tradizionali Contos de Forredda (racconti del focolare) e un&#8217;analisi del loro ruolo pedagogico, ovvero il metodo attraverso cui gli anziani cercavano di educare i nipoti e quindi le generazioni future. Le leggende inoltre contengono il mito ma altrettanta verità e testimoniano uno spaccato di una società con i propri valori e la propria religiosità.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.graficadelparteolla.com/soleminis-leggende-e-misteri/soleminis_leggende/" rel="attachment wp-att-4713"><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/soleminis_leggende-216x300.jpg" alt="" title="soleminis_leggende" width="216" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-4713" /></a>Una preziosa raccolta di racconti e leggende d&#8217;un tempo, i tradizionali <em>Contos de Forredda</em> (racconti del focolare) e un&#8217;analisi del loro ruolo pedagogico, ovvero il metodo attraverso cui gli anziani cercavano di educare i nipoti e quindi le generazioni future. Le leggende inoltre contengono il mito ma altrettanta verità e testimoniano uno spaccato di una società con i propri valori e la propria religiosità.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/soleminis-leggende-e-misteri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Si faghides a bonos, bos conto unu contu. Narrazioni tradizionali sarde</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/si-faghides-a-bonos-bos-conto-unu-contu-narrazioni-tradizionali-sarde/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/si-faghides-a-bonos-bos-conto-unu-contu-narrazioni-tradizionali-sarde/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2016 13:59:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graficadelparteolla</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Cau]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=3951</guid>
		<description><![CDATA[Una raccolta di fiabe tradizionali sarde tramandate oralmente, frutto di una ricerca effettuata nel Marghine e nell&#8217;Alto Oristanese (prevalentemente a Borore e a Sedilo).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.graficadelparteolla.com/si-faghides-a-bonos-bos-conto-unu-contu-narrazioni-tradizionali-sarde/si-2/" rel="attachment wp-att-3954"><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/si1-192x300.jpg" alt="" title="si" width="192" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-3954" /></a><a href="http://www.graficadelparteolla.com/?attachment_id=3950" rel="attachment wp-att-3950"><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/si-192x300.jpg" alt="" title="si" width="192" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-3950" /></a></p>
<p>Una raccolta di fiabe tradizionali sarde tramandate oralmente, frutto di una ricerca effettuata nel Marghine e nell&#8217;Alto Oristanese (prevalentemente a Borore e a Sedilo). </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/si-faghides-a-bonos-bos-conto-unu-contu-narrazioni-tradizionali-sarde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Annomìngius e dìcius bruceresus</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/annomingius-e-dicius-bruceresus/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/annomingius-e-dicius-bruceresus/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jan 2014 17:15:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graficadelparteolla</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letteratura sarda]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=2913</guid>
		<description><![CDATA[Una raccolta di detti, soprannomi maledizioni, preghiere, saluti e auguri diffusi in Sardegna e a Burcei. Versione bilingue italiano-sardo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Una raccolta di detti, soprannomi maledizioni, preghiere, saluti e auguri diffusi in Sardegna e a Burcei. Versione bilingue italiano-sardo<a href="http://www.graficadelparteolla.com/annomingius-e-dicius-bruceresus/annomingius/" rel="attachment wp-att-2914"><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/annomìngius-216x300.jpg" alt="" title="annomìngius" width="216" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-2914" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/annomingius-e-dicius-bruceresus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Is contus de nonna Severina. Contus de forredda</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/is-contus-de-nonna-severina-contus-de-forredda/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/is-contus-de-nonna-severina-contus-de-forredda/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Dec 2012 16:29:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>graficadelparteolla</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letteratura sarda]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Cappai Maria Assunta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=3413</guid>
		<description><![CDATA[. I racconti che i bambini, seduti sugli sgabelli di ferula, ascoltavano sotto la pergola o di fronte al camino, prima che la televisione cambiasse le abitudini serali e i rapporti umani.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.graficadelparteolla.com/is-contus-de-nonna-severina-contus-de-forredda/is_contus/" rel="attachment wp-att-3414"><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/is_contus-217x300.jpg" alt="" title="is_contus" width="217" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-3414" /></a>.<br />
I racconti che i bambini, seduti sugli sgabelli di ferula, ascoltavano sotto la pergola o di fronte al camino, prima che la televisione cambiasse le abitudini serali e i rapporti umani.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/is-contus-de-nonna-severina-contus-de-forredda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Naraìant sos betzos</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/naraiant-sos-betzos-2/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/naraiant-sos-betzos-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Dec 2012 10:37:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>c2studio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Letteratura sarda]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Cau]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=1700</guid>
		<description><![CDATA[Detti, modi di dire e proverbi sardi raccolti dalla viva voce di chi li usa o li ricorda.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/naraiant_sos.jpg" alt="" title="naraiant sos" width="212" height="300" class="alignnone size-full wp-image-1701" />Detti, modi di dire e proverbi sardi raccolti dalla viva voce di chi li usa o li ricorda.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/naraiant-sos-betzos-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Naraìant sos betzos</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/naraiant-sos-betzos/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/naraiant-sos-betzos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Nov 2012 08:19:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>c2studio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Cau]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=865</guid>
		<description><![CDATA[Detti, modi di dire e proverbi sardi raccolti dalla viva voce di chi li usa o li ricorda.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/naraiant_sos_betzos.jpg" alt="" title="naraiant sos betzos" width="209" height="300" class="alignnone size-full wp-image-866" />Detti, modi di dire e proverbi sardi raccolti dalla viva voce di chi li usa o li ricorda.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/naraiant-sos-betzos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Narat su Beciu</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/narat-su-beciu/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/narat-su-beciu/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Nov 2012 08:14:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>c2studio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Giulio Cesare Mameli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=862</guid>
		<description><![CDATA[«a Ilbono si diceva» Espressione della saggezza antica e popolare, su diciu è il motto, la sentenza, il proverbio, breve e arguto, in uso nelle comunità agropastorali, dall&#8217;intento educativo. L&#8217;autore raccoglie i motti di Ilbono restituendo con freschezza un un angolo di patrimonio linguistico della Sardegna.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/narat_su_beciu.jpg" alt="" title="narat su beciu" width="212" height="300" class="alignnone size-full wp-image-863" />«a Ilbono si diceva»</p>
<p>Espressione della saggezza antica e popolare, su diciu è il motto, la sentenza, il proverbio, breve e arguto, in uso nelle comunità agropastorali, dall&#8217;intento educativo. L&#8217;autore raccoglie i motti di Ilbono restituendo con freschezza un un angolo di patrimonio linguistico della Sardegna.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/narat-su-beciu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Irrocos e frastimos</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/irrocos-e-frastimos/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/irrocos-e-frastimos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Nov 2012 08:10:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>c2studio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Raffaele Carboni]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=859</guid>
		<description><![CDATA[Saggio che riscopre parte della letteratura sarda popolaresca degli irrocos e dei frastimos, poesie invettive, imprecazioni e maledizioni in lingua sarda che racchiudono le tradizioni agropastorali e la storia dell&#8217;Isola.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/irrocos_e_frastimos.jpg" alt="" title="irrocos e frastimos" width="218" height="300" class="alignnone size-full wp-image-860" />Saggio che riscopre parte della letteratura sarda popolaresca degli irrocos e dei frastimos, poesie invettive, imprecazioni e maledizioni in lingua sarda che racchiudono le tradizioni agropastorali e la storia dell&#8217;Isola.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/irrocos-e-frastimos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Su soli ’essit po totus</title>
		<link>http://www.graficadelparteolla.com/su-soli-essit-po-totus/</link>
		<comments>http://www.graficadelparteolla.com/su-soli-essit-po-totus/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2012 09:43:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>c2studio</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbi, aforismi, detti, racconti orali]]></category>
		<category><![CDATA[Ignazio Zuddas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.graficadelparteolla.com/?p=378</guid>
		<description><![CDATA[«Dicius e modus de nai patiollesus» Rassegna di dicius e di modi di dire patiollesus che restituisce un patrimonio culturale e linguistico nel recupero della memoria storica di una piccola comunità agro-pastorale.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.graficadelparteolla.com/cnt/site/edizioni_grafica_parteolla/files/su_soli_essit_po_totus.jpg" alt="" title="su soli essit po totus" width="214" height="300" class="alignnone size-full wp-image-379" />«Dicius e modus de nai patiollesus»</p>
<p>Rassegna di dicius e di modi di dire patiollesus che restituisce un patrimonio culturale e linguistico nel recupero della memoria storica di una piccola comunità agro-pastorale.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.graficadelparteolla.com/su-soli-essit-po-totus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
